Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Німецька - Lejerturen gik til...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Lejerturen gik til...
Текст
Публікацію зроблено
Npp
Мова оригіналу: Данська
Lejerturen gik til spanien.
Заголовок
Die Campingreise geht nach Spanien
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Die Campingreise geht nach Spanien.
Пояснення стосовно перекладу
edited from "Zeltreise" to "Campingreise".
both are good for the same meaning.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 18 Березня 2008 22:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Березня 2008 16:15
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Ich denk für "Zeltreise" gibt es andere, im Deutschen deutlich gebräuchlichere Ausdrücke.
Vom Sinn her aber richtig.
12 Березня 2008 21:07
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
wie wär's dann mit Zelttour, Camping-Reise?
Was anders fällt mir nicht ein dazu..
13 Березня 2008 19:03
Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Ja, das klingt schon besser