Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - Lejerturen gik til...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Lejerturen gik til...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Npp
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Lejerturen gik til spanien.
τίτλος
Die Campingreise geht nach Spanien
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Die Campingreise geht nach Spanien.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited from "Zeltreise" to "Campingreise".
both are good for the same meaning.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Bhatarsaigh
- 18 Μάρτιος 2008 22:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Μάρτιος 2008 16:15
Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Ich denk für "Zeltreise" gibt es andere, im Deutschen deutlich gebräuchlichere Ausdrücke.
Vom Sinn her aber richtig.
12 Μάρτιος 2008 21:07
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
wie wär's dann mit Zelttour, Camping-Reise?
Was anders fällt mir nicht ein dazu..
13 Μάρτιος 2008 19:03
Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Ja, das klingt schon besser