Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Franca - Limitações são criadas apenas pela nossa mente.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Limitações são criadas apenas pela nossa mente.
Teksto
Submetigx per
Cat Dividogo
Font-lingvo: Brazil-portugala
Limitações são criadas apenas pela nossa mente.
Titolo
Les limites sont juste créées par notre esprit.
Traduko
Franca
Tradukita per
Botica
Cel-lingvo: Franca
Les limites sont juste créées par notre esprit.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 14 Marto 2008 18:40
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Marto 2008 17:44
Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
"pour" ou "par"?
CC:
Francky5591
14 Marto 2008 18:41
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I agree on
par
.
It's the mind which creates the limits.
In English it would be:
Limits are crated just
by
our minds.
So in Frech:
Les limites sont juste
créées par
notre esprit.
14 Marto 2008 18:14
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
You're right, I didn't pay too much attention.
My mistake (I'll edit the translation)
Thanks for this notification