Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Limitações são criadas apenas pela nossa mente.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Limitações são criadas apenas pela nossa mente.
Metin
Öneri
Cat Dividogo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Limitações são criadas apenas pela nossa mente.
Başlık
Les limites sont juste créées par notre esprit.
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Botica
Hedef dil: Fransızca
Les limites sont juste créées par notre esprit.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 14 Mart 2008 18:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Mart 2008 17:44
Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
"pour" ou "par"?
CC:
Francky5591
14 Mart 2008 18:41
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I agree on
par
.
It's the mind which creates the limits.
In English it would be:
Limits are crated just
by
our minds.
So in Frech:
Les limites sont juste
créées par
notre esprit.
14 Mart 2008 18:14
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
You're right, I didn't pay too much attention.
My mistake (I'll edit the translation)
Thanks for this notification