Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - azı gitti..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
azı gitti..
Teksto
Submetigx per mireia
Font-lingvo: Turka

azı gitti..

Titolo
The least is over...
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

The least is over...
Rimarkoj pri la traduko
this saying is the first part of a turkish proverb: Azı gitti, çoğu kaldı = The least is over, the worst is yet to come.
said about a certain chore or work that still needs to be done, a situation to be dealt with...
sometimes also inverted to mean that the worst is over, however in this inverted way it is usually said ironically, meaning the worst or the most time-consuming aspect is NOT over yet
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Aprilo 2008 20:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aprilo 2008 19:31

mireia
Nombro da afiŝoj: 108
Thank you for the explanation, kfeto