Traduko - Turka-Angla - azı gitti..Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| | | Font-lingvo: Turka
azı gitti.. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per kfeto | Cel-lingvo: Angla
The least is over... | | this saying is the first part of a turkish proverb: Azı gitti, çoğu kaldı = The least is over, the worst is yet to come. said about a certain chore or work that still needs to be done, a situation to be dealt with... sometimes also inverted to mean that the worst is over, however in this inverted way it is usually said ironically, meaning the worst or the most time-consuming aspect is NOT over yet |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Aprilo 2008 20:04
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Aprilo 2008 19:31 | | | Thank you for the explanation, kfeto |
|
|