Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - ciao baci.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
ciao baci.
Teksto
Submetigx per alane costa
Font-lingvo: Italia

quando ai tempo accendi compiuter metti menssager che parliamo un po o voglia di diverti ma tu mon rispondi allora quando ai tempo accendi il compiuter e paliamo su messager ciao baci a presto.

Titolo
Quando você tiver tempo ligue o computador e abra o messenger assim podemos falar um pouco.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Quando você tiver tempo ligue o computador e abra o messenger assim podemos falar um pouco. Tenho vontade de vê-lo mas você não responde então quando você tiver tempo ligue o computador e falamos no messenger. Tchau, beijos e até logo.
Rimarkoj pri la traduko
Il testo originale ha alcuni errori grammaticali.
----------------
edited
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 17 Aprilo 2008 09:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aprilo 2008 13:48

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Italo07,

your translation needs some corrections.
They are >

Quando você tem tempo
Quando você tiver tempo

Ponha o messenger
Abra o messenger

I suppose the requester is talking to a man, so:

Tenho vontade de te ver mas você não responde
Tenho vontade de vê-lo mas você não responde

Again: então quando você tem tempo
então quando tiver tempo

These are my suggestions.
You can try these if you wish and we'll set the poll

13 Aprilo 2008 14:07

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Thanks for the suggestions

13 Aprilo 2008 14:55

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Ok.. now it's time for the poll because I don't understand much of Italian