Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - ciao baci.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ciao baci.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alane costa
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

quando ai tempo accendi compiuter metti menssager che parliamo un po o voglia di diverti ma tu mon rispondi allora quando ai tempo accendi il compiuter e paliamo su messager ciao baci a presto.

τίτλος
Quando você tiver tempo ligue o computador e abra o messenger assim podemos falar um pouco.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Quando você tiver tempo ligue o computador e abra o messenger assim podemos falar um pouco. Tenho vontade de vê-lo mas você não responde então quando você tiver tempo ligue o computador e falamos no messenger. Tchau, beijos e até logo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il testo originale ha alcuni errori grammaticali.
----------------
edited
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 17 Απρίλιος 2008 09:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2008 13:48

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Italo07,

your translation needs some corrections.
They are >

Quando você tem tempo
Quando você tiver tempo

Ponha o messenger
Abra o messenger

I suppose the requester is talking to a man, so:

Tenho vontade de te ver mas você não responde
Tenho vontade de vê-lo mas você não responde

Again: então quando você tem tempo
então quando tiver tempo

These are my suggestions.
You can try these if you wish and we'll set the poll

13 Απρίλιος 2008 14:07

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Thanks for the suggestions

13 Απρίλιος 2008 14:55

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Ok.. now it's time for the poll because I don't understand much of Italian