Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - Demande de paix?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Babili - Ludoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Demande de paix?
Teksto
Submetigx per domiku
Font-lingvo: Turka

Değerli ENGEL-OF-NİGHT klan yönetimi. anlamsız bi savaşın içinde kişisel heyecanların tetiklediği bu savaşı biz NUMBER 1 klanı olarak bitirmeyi teklif ediyoruz. oyun içinde olabilecek bu tip yanlış anlaşılmalara başkanlar yada kurul olarak çözüm ür
Rimarkoj pri la traduko
J'espere que ce texte est bien en turc. il s'agit d'une demande que l'on me fait sur un jeux en ligne donc merci d'avance si vous pouvez eclairer ma lanterne sur ce qui m'est demandé.

Titolo
Demande de paix ?
Traduko
Franca

Tradukita per tradtu
Cel-lingvo: Franca

Cher administrateur du clan Angel Of Night.
Nous, membres du clan Number 1, nous proposons de mettre fin à cette guerre qui n'a de sens et qui met chacun de nous en émoi.
Ce type d'erreur de compréhension que l'on peut trouver dans un jeu doit être réparé par les chefs ou l'institution.
Rimarkoj pri la traduko
kurul = kurum ??

Angel Of Night (Ange de la nuit)

Number 1 (Numéro 1)
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 18 Septembro 2008 08:08