Traduko - Angla-Hispana - Every individual has his own destiny, the only rule is ...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Every individual has his own destiny, the only rule is ... | | Font-lingvo: Angla Tradukita per MÃ¥ddie
Every individual has his own destiny, the only rule is to accept and follow it wherever it may lead him! |
|
| Cada individuo tiene su propio destino... | TradukoHispana Tradukita per italo07 | Cel-lingvo: Hispana
¡Cada individuo tiene su propio destino, la única regla es aceptarlo y seguirlo dondequiera que lo lleve! | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Julio 2008 17:02
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Julio 2008 16:34 | | | Hola Italo,
"destino" es masculino, por eso debe ser:
"aceptarlo y seguirlo dondequiera que lo lleve". | | | 25 Julio 2008 16:38 | | | Gracias  me hice irritar de "regla"  |
|
|