Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - Every individual has his own destiny, the only rule is ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Every individual has his own destiny, the only rule is ...
Текст
Публікацію зроблено
bamba49
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
MÃ¥ddie
Every individual has his own destiny, the only rule is to accept and follow it wherever it may lead him!
Заголовок
Cada individuo tiene su propio destino...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Іспанська
¡Cada individuo tiene su propio destino, la única regla es aceptarlo y seguirlo dondequiera que lo lleve!
Пояснення стосовно перекладу
edited.
Затверджено
lilian canale
- 25 Липня 2008 17:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Липня 2008 16:34
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Italo,
"destino" es masculino, por eso debe ser:
"aceptarl
o
y seguirl
o
dondequiera
que lo lleve
".
25 Липня 2008 16:38
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Gracias
me hice irritar de "regla"