Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Turka - kære.... hvordan skal jeg kunne vide at du ikke...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaTurka

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
kære.... hvordan skal jeg kunne vide at du ikke...
Teksto
Submetigx per trinejørgensen
Font-lingvo: Dana

kære....

hvordan kan jeg vide at du ikke siger de samme dejlige og varme ord til en anden smuk pige der er på hotellet.

giv mig noget, der gør jeg ved , at jeg kan stole på dig. noget som viser det er ægte kærlighed

jeg har dig kær og håber snart vi ses, det gør vi inden at par måneder, hvis du holder vores løfte.

elsker dig for altid.
Rimarkoj pri la traduko
oversæt så direkte som muligt, tusind tak

Titolo
Aşkım...
Traduko
Turka

Tradukita per turklife
Cel-lingvo: Turka

Aşkım,
Oteldeki başka bir güzel kıza aynı güzel ve sıcak sözleri söylemediğini nereden bilebilirim?

Bana, sana güvenebileceğime dair ve aşkının gerçek olduğunu gösteren bir şey ver.

Seni seviyorum ve yakında görüşeceğimizi ve bunu sözümüzü tutarsan birkaç ay içinde yapabileceğimizi umuyorum.

Seni her zaman seveceÄŸim.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 23 Septembro 2008 22:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 04:53

Jane31
Nombro da afiŝoj: 25
Ich bin kein Experte, aber hier ist meine Version:
Aşkım,
Oteldeki başka bir güzel kıza aynı güzel ve sıcak sözleri söylemediğini nereden bilebilirim?

Bana, sana güvenebileceğime dair ve aşkının gerçek olduğunu gösteren bir şey ver.

Seni seviyorum ve yakında görüşeceğimizi ve bunu sözümüzü tutarsan birkaç ay içinde yapabileceğimizi umuyorum.

Seni her zaman seveceÄŸim.

23 Septembro 2008 22:28

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
thanks Jane31!

CC: Jane31