Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-ترکی - kære.... hvordan skal jeg kunne vide at du ikke...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیترکی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
kære.... hvordan skal jeg kunne vide at du ikke...
متن
trinejørgensen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

kære....

hvordan kan jeg vide at du ikke siger de samme dejlige og varme ord til en anden smuk pige der er på hotellet.

giv mig noget, der gør jeg ved , at jeg kan stole på dig. noget som viser det er ægte kærlighed

jeg har dig kær og håber snart vi ses, det gør vi inden at par måneder, hvis du holder vores løfte.

elsker dig for altid.
ملاحظاتی درباره ترجمه
oversæt så direkte som muligt, tusind tak

عنوان
Aşkım...
ترجمه
ترکی

turklife ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Aşkım,
Oteldeki başka bir güzel kıza aynı güzel ve sıcak sözleri söylemediğini nereden bilebilirim?

Bana, sana güvenebileceğime dair ve aşkının gerçek olduğunu gösteren bir şey ver.

Seni seviyorum ve yakında görüşeceğimizi ve bunu sözümüzü tutarsan birkaç ay içinde yapabileceğimizi umuyorum.

Seni her zaman seveceÄŸim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 23 سپتامبر 2008 22:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2008 04:53

Jane31
تعداد پیامها: 25
Ich bin kein Experte, aber hier ist meine Version:
Aşkım,
Oteldeki başka bir güzel kıza aynı güzel ve sıcak sözleri söylemediğini nereden bilebilirim?

Bana, sana güvenebileceğime dair ve aşkının gerçek olduğunu gösteren bir şey ver.

Seni seviyorum ve yakında görüşeceğimizi ve bunu sözümüzü tutarsan birkaç ay içinde yapabileceğimizi umuyorum.

Seni her zaman seveceÄŸim.

23 سپتامبر 2008 22:28

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
thanks Jane31!

CC: Jane31