Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - CIRCULAIRE Suite à la perte exagérée de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
CIRCULAIRE Suite à la perte exagérée de...
Teksto
Submetigx per simmonds feline
Font-lingvo: Franca

CIRCULAIRE
Suite à la perte exagérée de bouteilles enregistrées, soit 7 caisses environ, il est formellement interdit de laisser qui que ce soit partir avec une bouteille sans laisser un dépôt de garantie équivalent au nombre de bouteilles emportées. Toute novelle perte de bouteilles sera à la charge du responsable.

Titolo
CIRCULAR sobre pérdida de botellas
Traduko
Hispana

Tradukita per mopalmaster
Cel-lingvo: Hispana

CIRCULAR
A raíz de la exagerada pérdida de botellas registrada, que representa 7 cajas aproximadamente, está terminantemente prohibido permitir que cualquiera se vaya con una botella sin dejar un depósito de garantía equivalente a la cantidad de botellas llevadas. Toda nueva pérdida de botellas estará a cargo del responsable.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Septembro 2008 01:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Septembro 2008 04:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Mopalmaster,

Hay unas pequeñas correcciones que me gustaría que hicieras.

1- formalmente ----> terminantemente
2- permitir ir a cualquiera ---> permitir que cualquiera se vaya

3- equivalente a las botellas ---> equivalente a la cantidad de botellas