Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - CIRCULAIRE Suite à la perte exagérée de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
CIRCULAIRE Suite à la perte exagérée de...
テキスト
simmonds feline様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

CIRCULAIRE
Suite à la perte exagérée de bouteilles enregistrées, soit 7 caisses environ, il est formellement interdit de laisser qui que ce soit partir avec une bouteille sans laisser un dépôt de garantie équivalent au nombre de bouteilles emportées. Toute novelle perte de bouteilles sera à la charge du responsable.

タイトル
CIRCULAR sobre pérdida de botellas
翻訳
スペイン語

mopalmaster様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

CIRCULAR
A raíz de la exagerada pérdida de botellas registrada, que representa 7 cajas aproximadamente, está terminantemente prohibido permitir que cualquiera se vaya con una botella sin dejar un depósito de garantía equivalente a la cantidad de botellas llevadas. Toda nueva pérdida de botellas estará a cargo del responsable.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 18日 01:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 16日 04:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Mopalmaster,

Hay unas pequeñas correcciones que me gustaría que hicieras.

1- formalmente ----> terminantemente
2- permitir ir a cualquiera ---> permitir que cualquiera se vaya

3- equivalente a las botellas ---> equivalente a la cantidad de botellas