Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - I felt a great gob making its dizzy exit.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I felt a great gob making its dizzy exit.
Teksto
Submetigx per Marlanah
Font-lingvo: Angla

I felt a great gob making its dizzy exit.
Rimarkoj pri la traduko
Le personnage vient d'expliquer à son amie pourquoi elle trouve la vie sans intérêt. Après cette phrase, elle s'évanouit.

Titolo
Fin évanescente...
Traduko
Franca

Tradukita per Botica
Cel-lingvo: Franca

Je me suis senti vraiment bête d'avoir provoqué cette fin stupide
Rimarkoj pri la traduko
bête ou stupide
fin ou sortie (jeu de mot : exit peut signifier la mort en slang)
autre jeu de mot : dizzy peut vouloir dire que c'est stupide, mais aussi, dans son sens plus recherché, évanescent (d'où mon titre)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Novembro 2008 20:37