Traduko - Angla-Franca - I felt a great gob making its dizzy exit.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Literaturo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | I felt a great gob making its dizzy exit. | | Font-lingvo: Angla
I felt a great gob making its dizzy exit. | | Le personnage vient d'expliquer à son amie pourquoi elle trouve la vie sans intérêt. Après cette phrase, elle s'évanouit. |
|
| | TradukoFranca Tradukita per Botica | Cel-lingvo: Franca
Je me suis senti vraiment bête d'avoir provoqué cette fin stupide | | bête ou stupide fin ou sortie (jeu de mot : exit peut signifier la mort en slang) autre jeu de mot : dizzy peut vouloir dire que c'est stupide, mais aussi, dans son sens plus recherché, évanescent (d'où mon titre) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Novembro 2008 20:37
|