Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - bir bulut belirse üzerimize . yalnızca sen ve ben...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
bir bulut belirse üzerimize . yalnızca sen ve ben...
Teksto
Submetigx per
montelepre
Font-lingvo: Turka
Bir bulut belirse üzerimize . Yalnızca sen ve ben görebilsek . Elele dolaşırken Ankara sokaklarında o bizi takip etse arsız bir dilenci gibi .
Titolo
Un nuage apparaîtrait sur nous. Seul toi et moi...
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
Un nuage apparaîtrait sur nous. Seul toi et moi pourrions le voir. Il nous suivrait comme un mendiant impudent alors que nous nous proménerions main dans la main dans les rues d’Ankara.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 29 Decembro 2008 10:52
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Decembro 2008 15:00
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Miss, cela sonne bizarrement, ces "si" sans une autre proposition pour équilibrer...
29 Decembro 2008 10:52
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
!