Traduko - Sveda-Angla - Jag kan inte hata dig för du betyder mer än så.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Fikcio / Rakonto | Jag kan inte hata dig för du betyder mer än så. | | Font-lingvo: Sveda
Jag kan inte hata dig för du betyder mer än så. |
|
| I can't hate you because you mean much more. | | Cel-lingvo: Angla
I can't hate you because you mean much more. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Januaro 2009 22:34
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Januaro 2009 23:18 | | | "..för du betyder mer än sÃ¥." means "..because you mean more than that(to me)" | | | 3 Januaro 2009 12:38 | | | I can´t hate you because you mean more than that ( to me) | | | 3 Januaro 2009 12:43 | | | I think I would write: I hate you but you mean so much more than that. But you understand the purpouse in the first translation too | | | 3 Januaro 2009 13:27 | | | I can`t hate you because you mean so much more than that. | | | 3 Januaro 2009 19:15 | | | | | | 3 Januaro 2009 21:05 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | The sentence is a bit vague in Swedish, but the meaning would be that the person is beyond hating. "You mean so much more" gives the meaning better than "more than that".I think... | | | 3 Januaro 2009 22:21 | | | Oh, now that sounds better in English.
Thanks Lenab, I edited it. |
|
|