Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bir yıl sonra okulumu bitirince iş arama sürecim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Pensoj - Instruado

Titolo
bir yıl sonra okulumu bitirince iş arama sürecim...
Teksto
Submetigx per gamze düzer
Font-lingvo: Turka

bir yıl sonra okulumu bitirince iş arama sürecim başlayacak.Bu süreci bilinçli bir şekilde geçirebilmek için kendime kariyer planları yapmaya başladım.

Titolo
By the end of the year, when I finish school...
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

By the end of the year, when I finish school, my job search will begin. I started making career plans in order to be able to conduct this process in a conscious way.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Januaro 2009 12:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Januaro 2009 22:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Miss,
Is that 'process' really needed ?
I think "job search" already implies a process.

26 Januaro 2009 20:50

esra4191
Nombro da afiŝoj: 2
ın one year yerine after kullanılmalıydı bence

27 Januaro 2009 04:21

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"By the end of one year when I finish the/my school, my job search will begin. I started making career plans in order to be able to conduct this process in a conscious way."

27 Januaro 2009 10:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with handyy.

27 Januaro 2009 12:47

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Handyy

Hi Lilian,
Should I edit according to handyy's suggestion?

CC: lilian canale

27 Januaro 2009 12:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Edited and validated!

27 Januaro 2009 12:52

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you everybody