Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - nie szukam przyjemności tylko prawdziwej miłości

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaAraba

Kategorio Pensoj

Titolo
nie szukam przyjemności tylko prawdziwej miłości
Teksto
Submetigx per andrzej 83
Font-lingvo: Pola

nie szukam przyjemności tylko prawdziwej miłości

Titolo
I am not searching for pleasure, but for real love
Traduko
Angla

Tradukita per edittb
Cel-lingvo: Angla

I am not searching for pleasure, but for real love
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Januaro 2009 14:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Januaro 2009 15:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mujermisteriosa,

I'm sorry, but translations in the field of messages are not allowed and are deleted by the admins. This text can be translated only by an expert for the target language.

20 Januaro 2009 16:12

Mujermisteriosa
Nombro da afiŝoj: 15
I am a professional English - Polish and Polish - English translator, why I do not qualify as an expert?

20 Januaro 2009 16:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Of course you may qualify!
What I mean is that the experts authorized to do the translation are the experts on this site, you may see the complete list on the homepage.
Perhaps you will become one of them someday.

20 Januaro 2009 17:11

fiammara
Nombro da afiŝoj: 94
So what are the rules who becomes an expert?

23 Januaro 2009 17:33

Gardena
Nombro da afiŝoj: 2
I think, that it may be like this: "I'm not looking for pleasure, I'm looking for real love."

23 Januaro 2009 22:13

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
I'd agree with Gardena. Can "love" go as a countable noun?