Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - nie szukam przyjemności tylko prawdziwej miłości

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktArabiskt

Bólkur Tankar

Heiti
nie szukam przyjemności tylko prawdziwej miłości
Tekstur
Framborið av andrzej 83
Uppruna mál: Polskt

nie szukam przyjemności tylko prawdziwej miłości

Heiti
I am not searching for pleasure, but for real love
Umseting
Enskt

Umsett av edittb
Ynskt mál: Enskt

I am not searching for pleasure, but for real love
Góðkent av lilian canale - 24 Januar 2009 14:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Januar 2009 15:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mujermisteriosa,

I'm sorry, but translations in the field of messages are not allowed and are deleted by the admins. This text can be translated only by an expert for the target language.

20 Januar 2009 16:12

Mujermisteriosa
Tal av boðum: 15
I am a professional English - Polish and Polish - English translator, why I do not qualify as an expert?

20 Januar 2009 16:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Of course you may qualify!
What I mean is that the experts authorized to do the translation are the experts on this site, you may see the complete list on the homepage.
Perhaps you will become one of them someday.

20 Januar 2009 17:11

fiammara
Tal av boðum: 94
So what are the rules who becomes an expert?

23 Januar 2009 17:33

Gardena
Tal av boðum: 2
I think, that it may be like this: "I'm not looking for pleasure, I'm looking for real love."

23 Januar 2009 22:13

Olesniczanin
Tal av boðum: 73
I'd agree with Gardena. Can "love" go as a countable noun?