Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - We interrupt your scheduled programming To...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
We interrupt your scheduled programming To...
Teksto
Submetigx per sweettrouble
Font-lingvo: Angla

We interrupt your scheduled programming
To confirm all of your darkest fears
It appears theres precious few seconds left
The zero hour is suddenly upon us now
So many confessions left to make
More than time allowed

Titolo
We interrupt your scheduled programming To...
Traduko
Turka

Tradukita per NextExit
Cel-lingvo: Turka

Sizin planlanmış programlamanızı
En karanlık korkularınızı onaylamak için kesiyoruz
Görünen o ki, birkaç değerli saniye kalmış
Kritik anın gelmesi an meselesi
Edilecek daha çok itiraf var
Zamanın izin verdiğinden
Rimarkoj pri la traduko
sanırım şarkı sözü
elimden geleni denedim, umarım olmuştur :)
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 26 Aprilo 2009 12:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Aprilo 2009 22:43

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Merhaba NextExit

Çeviri güzel olmuş ama şu noktalara dikkat eder misin:

1) programming --> program
programlama

2)The zero hour is suddenly upon us now --> Saatin sıfır olması an meselesi
Kritik anın gelmesi an meselesi/Kritik anın aniden kapımıza dayanması an meselesi

3)So many confessions left to make --> Daha fazla itiraflar var
Edilecek çok itiraf var/kaldı

Ayrıca satırları orijinal metindeki sıraya göre yazarsan daha uygun olur sanırım