Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - We interrupt your scheduled programming To...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
We interrupt your scheduled programming To...
Текст
Публікацію зроблено sweettrouble
Мова оригіналу: Англійська

We interrupt your scheduled programming
To confirm all of your darkest fears
It appears theres precious few seconds left
The zero hour is suddenly upon us now
So many confessions left to make
More than time allowed

Заголовок
We interrupt your scheduled programming To...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено NextExit
Мова, якою перекладати: Турецька

Sizin planlanmış programlamanızı
En karanlık korkularınızı onaylamak için kesiyoruz
Görünen o ki, birkaç değerli saniye kalmış
Kritik anın gelmesi an meselesi
Edilecek daha çok itiraf var
Zamanın izin verdiğinden
Пояснення стосовно перекладу
sanırım şarkı sözü
elimden geleni denedim, umarım olmuştur :)
Затверджено handyy - 26 Квітня 2009 12:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Квітня 2009 22:43

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba NextExit

Çeviri güzel olmuş ama şu noktalara dikkat eder misin:

1) programming --> program
programlama

2)The zero hour is suddenly upon us now --> Saatin sıfır olması an meselesi
Kritik anın gelmesi an meselesi/Kritik anın aniden kapımıza dayanması an meselesi

3)So many confessions left to make --> Daha fazla itiraflar var
Edilecek çok itiraf var/kaldı

Ayrıca satırları orijinal metindeki sıraya göre yazarsan daha uygun olur sanırım