Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - We interrupt your scheduled programming To...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
We interrupt your scheduled programming To...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sweettrouble
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

We interrupt your scheduled programming
To confirm all of your darkest fears
It appears theres precious few seconds left
The zero hour is suddenly upon us now
So many confessions left to make
More than time allowed

τίτλος
We interrupt your scheduled programming To...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από NextExit
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sizin planlanmış programlamanızı
En karanlık korkularınızı onaylamak için kesiyoruz
Görünen o ki, birkaç değerli saniye kalmış
Kritik anın gelmesi an meselesi
Edilecek daha çok itiraf var
Zamanın izin verdiğinden
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sanırım şarkı sözü
elimden geleni denedim, umarım olmuştur :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 26 Απρίλιος 2009 12:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Απρίλιος 2009 22:43

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba NextExit

Çeviri güzel olmuş ama şu noktalara dikkat eder misin:

1) programming --> program
programlama

2)The zero hour is suddenly upon us now --> Saatin sıfır olması an meselesi
Kritik anın gelmesi an meselesi/Kritik anın aniden kapımıza dayanması an meselesi

3)So many confessions left to make --> Daha fazla itiraflar var
Edilecek çok itiraf var/kaldı

Ayrıca satırları orijinal metindeki sıraya göre yazarsan daha uygun olur sanırım