Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Love is no crime

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaAraba

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Love is no crime
Teksto tradukenda
Submetigx per lianghh
Font-lingvo: Angla

...and [they are] attacked publicly.
Love is no crime
No matter where
No matter whom [you love]
Rimarkoj pri la traduko
this is the last part of a video I am doing about the right to love freely. It calls for people to respect peoples choices of whom to love. Please clearly seperate the four sentences above
30 Aprilo 2009 02:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aŭgusto 2009 23:29

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Third line isolated.

10 Aŭgusto 2009 23:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Lene! But, well, I think the two last propositions are bound to the same verb ("No matter where you love, no matter whom you love" Moreover there is already another conjugated verb in the text, and it seems the whole text makes sense. x

10 Aŭgusto 2009 23:41

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Okay dokey, Boss.