Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Aforisme 16

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Eseo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Aforisme 16
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Det er altid bedre at være ensom alene
end at være ensom sammen.

Titolo
Es ist immer besser einsam allein zu werden
Traduko
Germana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Germana

Es ist immer besser alleine einsam zu werden
als gemeinsam einsam.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 28 Majo 2009 21:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2009 13:01

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
before editing:

Es ist immer besser einsam allein zu werden
als einsam gemeinsam.

17 Majo 2009 16:03

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thnaks Salvo for your help. I'll get it back some day with your help.

17 Majo 2009 16:08

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
No problem