Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - geht es dir gut ich denke viel über uns beide...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaPortugala

Titolo
geht es dir gut ich denke viel über uns beide...
Teksto tradukenda
Submetigx per maria63
Font-lingvo: Germana

Geht es dir gut? Ich denke viel über uns beide nach und weiß halt nicht, ob es gut wird mit uns zwei. Küsschen N.
Rimarkoj pri la traduko
N. male name
Laste redaktita de italo07 - 18 Junio 2009 15:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Junio 2009 07:40

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Caps and diacs missing.

="Geht es dir gut? Ich denke viel über uns beide nach und weiß halt nicht ob es gut wird mit uns zwei? Küssechen nando."== Not native.

Do you agree Salvo.

CC: italo07 Francky5591

18 Junio 2009 10:18

maria63
Nombro da afiŝoj: 1
"Geht es dir gut? Ich denke viel über uns beide nach und weiß halt nicht ob es gut wird mit uns zwei? Küssechen ."== Not native.

18 Junio 2009 12:54

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Is Nando a name? Because in Portuguese we've got "Nando" being an abbreviation of "Fernando".

CC: gamine

19 Junio 2009 18:05

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Could you give me a bridge, please? (44 points)

CC: italo07

20 Junio 2009 15:02

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Here my bridge (sry for my bad English, maybe it sounds strange because I translated it word by word more or less):

Are you fine? I'm thinking a lot about us and I just don't know if it becomes well with us two.
Kisses N.


(I think Nando is a Name)