Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Dana - Situation awareness about the catastrophe taking...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPortugalaHispanaHungaraDanaTurkaBulgaraNederlandaRusaNorvegaRumanaSvedaGrekaPolaArabaFinnaHebreaSerbaUkraina lingvoGermana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
Situation awareness about the catastrophe taking...
Teksto
Submetigx per michalharis
Font-lingvo: Angla

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Rimarkoj pri la traduko
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Titolo
Bevidsthed om situationen omkring den katastrofe...
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Bevidsthed om situationen omkring den katastrofe der finder sted i de palæstinensiske lande.
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 19 Junio 2009 14:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Junio 2009 12:03

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Ud fra kommentaren i den oprindelige tekst skal den nok snarere oversættes til

Bevidsthed om situationen omkring den katastrofe, der finder sted i de palæstinensiske lande.

19 Junio 2009 14:20

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Werner. Ja, jeg ved godt at den er dårlig. Var allere klar over det efter at have lavet den. Tænke på det inden jeg faldte i søvn men orkede ikke at stå op igen. Jeg retter, men afvis bare næste gang jeg laver sådan noget skidt.
Tak Werner.

CC: wkn

19 Junio 2009 14:22

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Jeg retter til mit forslag så

19 Junio 2009 14:27

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tak skal du ha'.

CC: wkn

19 Junio 2009 15:08

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Godt at se dig i trøjen igen, Werner! :-)

CC: wkn