Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Dana - Eee ne yapalım Devrem iş işte.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaDana

Titolo
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Teksto
Submetigx per vimse
Font-lingvo: Turka

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

Titolo
Hvad kan vi gøre Devrem
Traduko
Dana

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Dana

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 13 Oktobro 2009 22:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2009 00:54

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

12 Oktobro 2009 01:31

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




12 Oktobro 2009 22:16

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake