Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Tanska - Eee ne yapalım Devrem iÅŸ iÅŸte.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiTanska

Otsikko
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Teksti
Lähettäjä vimse
Alkuperäinen kieli: Turkki

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Huomioita käännöksestä
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

Otsikko
Hvad kan vi gøre Devrem
Käännös
Tanska

Kääntäjä Bamsa
Kohdekieli: Tanska

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
Huomioita käännöksestä
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 13 Lokakuu 2009 22:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Lokakuu 2009 00:54

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

12 Lokakuu 2009 01:31

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




12 Lokakuu 2009 22:16

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake