Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - Eee ne yapalım Devrem iÅŸ iÅŸte.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

제목
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
본문
vimse에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

제목
Hvad kan vi gøre Devrem
번역
덴마크어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 13일 22:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 12일 00:54

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

2009년 10월 12일 01:31

cheesecake
게시물 갯수: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




2009년 10월 12일 22:16

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake