Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - Eee ne yapalım Devrem iÅŸ iÅŸte.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Заголовок
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Текст
Публікацію зроблено vimse
Мова оригіналу: Турецька

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

Заголовок
Hvad kan vi gøre Devrem
Переклад
Данська

Переклад зроблено Bamsa
Мова, якою перекладати: Данська

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Затверджено Anita_Luciano - 13 Жовтня 2009 22:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Жовтня 2009 00:54

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

12 Жовтня 2009 01:31

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




12 Жовтня 2009 22:16

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake