Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - Eee ne yapalım Devrem iÅŸ iÅŸte.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικα

τίτλος
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vimse
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

τίτλος
Hvad kan vi gøre Devrem
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 13 Οκτώβριος 2009 22:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Οκτώβριος 2009 00:54

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

12 Οκτώβριος 2009 01:31

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




12 Οκτώβριος 2009 22:16

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake