Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - Eee ne yapalım Devrem iÅŸ iÅŸte.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Naslov
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Tekst
Poslao vimse
Izvorni jezik: Turski

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Primjedbe o prijevodu
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

Naslov
Hvad kan vi gøre Devrem
Prevođenje
Danski

Preveo Bamsa
Ciljni jezik: Danski

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 13 listopad 2009 22:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 listopad 2009 00:54

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

12 listopad 2009 01:31

cheesecake
Broj poruka: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




12 listopad 2009 22:16

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake