Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Danskt - Eee ne yapalım Devrem iş işte.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktDanskt

Heiti
Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Tekstur
Framborið av vimse
Uppruna mál: Turkiskt

Eee ne yapalım Devrem iş işte.
Viðmerking um umsetingina
Before edit: eeeee ne yapalm devrem is iste
<cheesecake>

Heiti
Hvad kan vi gøre Devrem
Umseting
Danskt

Umsett av Bamsa
Ynskt mál: Danskt

Så.. Hvad kan vi gøre Devrem, sådan er jobbet.
Viðmerking um umsetingina
Bridge from cheesecake:
So... What can we do Devrem, that's the job.
Góðkent av Anita_Luciano - 13 Oktober 2009 22:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Oktober 2009 00:54

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hi cheesecake

Can you give me an English bridge?

CC: cheesecake

12 Oktober 2009 01:31

cheesecake
Tal av boðum: 980
It has to be editted as: "Eee ne yapalım Devrem iş işte."

The bridge:
"So... What can we do Devrem, that's the job."

"what can we do" is a rhetorical question expressing that there is nothing to do.
Devrem: the name of the person ( can be both female and male)
And, it's a very colloquial language.. Hope it helps, but it's a little bit difficult to give the same expression.




12 Oktober 2009 22:16

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks for the bridge

CC: cheesecake