Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Islanda-Dana - Fødselsdagsbrev

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: IslandaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Fødselsdagsbrev
Teksto
Submetigx per juhlstein
Font-lingvo: Islanda

Sæll Juhlstein,
til hamingju með afmælið, hvað ertu gamall? hvernig hefur þú það? Ég saknaði þín svo mikið. Mig langar að heimsækja Færeyjar einhverntimann.
Bless,
Ingeborg
Rimarkoj pri la traduko
Before edit:
Sæl Juhlstein,
til hamingju med afmaelid, hvad ertu gamall? hvernig hefur thu thad? Eg saknadi thin svo mikid. Mig langar að heimsaekja Færeyjar einhverntimann.
Bless,
Ingeborg

Titolo
Fødselsdagsbrev
Traduko
Dana

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Dana

Hej Juhlstein,
Tillykke med fødselsdagen, hvor gammel er du? Hvordan har du det? Jeg har savnet dig så meget. Jeg ønsker at besøge Færøerne engang.
Farvel,
Ingeborg
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 13 Novembro 2009 14:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Novembro 2009 13:51

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
jeg formoder, at der i stedet for "nogensinde" skal stå "engang"?

CC: Bamsa

13 Novembro 2009 13:58

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Du har ret Anita, det skal være "engang"