Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Δανέζικα - Fødselsdagsbrev

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΔανέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Fødselsdagsbrev
Κείμενο
Υποβλήθηκε από juhlstein
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Sæll Juhlstein,
til hamingju með afmælið, hvað ertu gamall? hvernig hefur þú það? Ég saknaði þín svo mikið. Mig langar að heimsækja Færeyjar einhverntimann.
Bless,
Ingeborg
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit:
Sæl Juhlstein,
til hamingju med afmaelid, hvad ertu gamall? hvernig hefur thu thad? Eg saknadi thin svo mikid. Mig langar að heimsaekja Færeyjar einhverntimann.
Bless,
Ingeborg

τίτλος
Fødselsdagsbrev
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Hej Juhlstein,
Tillykke med fødselsdagen, hvor gammel er du? Hvordan har du det? Jeg har savnet dig så meget. Jeg ønsker at besøge Færøerne engang.
Farvel,
Ingeborg
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 13 Νοέμβριος 2009 14:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Νοέμβριος 2009 13:51

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg formoder, at der i stedet for "nogensinde" skal stå "engang"?

CC: Bamsa

13 Νοέμβριος 2009 13:58

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Du har ret Anita, det skal være "engang"