Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-덴마크어 - Fødselsdagsbrev

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어덴마크어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Fødselsdagsbrev
본문
juhlstein에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Sæll Juhlstein,
til hamingju með afmælið, hvað ertu gamall? hvernig hefur þú það? Ég saknaði þín svo mikið. Mig langar að heimsækja Færeyjar einhverntimann.
Bless,
Ingeborg
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
Sæl Juhlstein,
til hamingju med afmaelid, hvad ertu gamall? hvernig hefur thu thad? Eg saknadi thin svo mikid. Mig langar að heimsaekja Færeyjar einhverntimann.
Bless,
Ingeborg

제목
Fødselsdagsbrev
번역
덴마크어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Hej Juhlstein,
Tillykke med fødselsdagen, hvor gammel er du? Hvordan har du det? Jeg har savnet dig så meget. Jeg ønsker at besøge Færøerne engang.
Farvel,
Ingeborg
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 13일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 13일 13:51

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg formoder, at der i stedet for "nogensinde" skal stå "engang"?

CC: Bamsa

2009년 11월 13일 13:58

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Du har ret Anita, det skal være "engang"