Traduko - Turka-Franca - tabikide senin kardesinimNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| tabikide senin kardesinim | Teksto Submetigx per fatt | Font-lingvo: Turka
tabikide senin kardesinim | | |
|
| Bien sûr aussi que je suis ton copain | | Cel-lingvo: Franca
Bien sûr aussi que je suis ton ami(e)
| | NB: - "tabikide" appartient au langage parlé, pour être correct j'ai traduit "tabiî ki" = "bien sûr, naturellement" et "de" = "aussi" - "kardeş" veut dire "ami" ou "amie" (il n'y a pas de genre en turc) mais aussi "copain/copine" au sens "petit(e) copain/copine". Tout dépend du contexte... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Januaro 2010 23:49
|