Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Turka - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Teksto tradukenda
Submetigx per
Marypoppins85
Font-lingvo: Turka
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Laste redaktita de
Francky5591
- 15 Februaro 2010 01:39
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Februaro 2010 23:01
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Februaro 2010 23:58
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Februaro 2010 01:38
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Marto 2010 21:14
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Marto 2010 11:27
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)