Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Latina lingvo - uma coisa chamada amor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaLatina lingvo

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
uma coisa chamada amor
Teksto
Submetigx per ilidio
Font-lingvo: Portugala

Eu triunfei na cara do adversário,
eu me tornei no homem que nunca pensei que seria,
e agora o meu maior desafio, é uma coisa chamada amor!
Eu acho que não sou tão forte,como pensei que era

Titolo
Res appellata amor.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Ego coram facie hostis triumphavi,
vir quem me fore nunquam putavi factus sum,
et nunc res appellata amor mea provocatio maxima est!
Puto me tantum fortem quantum putavisse non esse.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 3 Februaro 2011 00:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Januaro 2011 19:31

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hello Sweety!
Could you provide me a bridge for the evaluation if you have time, pls?

CC: Sweet Dreams

30 Januaro 2011 12:33

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Here's the bridge :

"I have triumphed in the face of the adversary,
I became the man I never thought I would be
and now my biggest challenge, is something called love!
I guess I'm not as strong as I thought I was"

1 Februaro 2011 00:24

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you so much Alexia!

---
Hi Alex!
1. Why not translate "triumphavi" instead of "vici"? I think it would be closer to the original.
2. "vir qui nunquam putavi me fore factus sum"
-->vir/homo quem me fore nunquam putavi factus sum
3. challenge - provocatio
my biggest challenge--> mea provocatio maxima

What is your opinion on my suggestions?

1 Februaro 2011 21:27

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi Aneta!

1. Yep, you're right
2. "Vir quem me fore nunquam putavi factus sum."
3. Latin provocatio is the ancestor of Italian provocazione ( "provocation" ), and this made me think that it was probably wrong.

Thank you!

2 Februaro 2011 23:36

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"nunc mea provocatio maxima est res appellata amor"

You know, dear, the word order makes the sentence difficult to comprehend. What is a subject of the sentence?
What about:

"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"?




2 Februaro 2011 23:54

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"

Thank you