Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Lotynų - uma coisa chamada amor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųLotynų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
uma coisa chamada amor
Tekstas
Pateikta ilidio
Originalo kalba: Portugalų

Eu triunfei na cara do adversário,
eu me tornei no homem que nunca pensei que seria,
e agora o meu maior desafio, é uma coisa chamada amor!
Eu acho que não sou tão forte,como pensei que era

Pavadinimas
Res appellata amor.
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ego coram facie hostis triumphavi,
vir quem me fore nunquam putavi factus sum,
et nunc res appellata amor mea provocatio maxima est!
Puto me tantum fortem quantum putavisse non esse.
Validated by Aneta B. - 3 vasaris 2011 00:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 sausis 2011 19:31

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hello Sweety!
Could you provide me a bridge for the evaluation if you have time, pls?

CC: Sweet Dreams

30 sausis 2011 12:33

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Here's the bridge :

"I have triumphed in the face of the adversary,
I became the man I never thought I would be
and now my biggest challenge, is something called love!
I guess I'm not as strong as I thought I was"

1 vasaris 2011 00:24

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you so much Alexia!

---
Hi Alex!
1. Why not translate "triumphavi" instead of "vici"? I think it would be closer to the original.
2. "vir qui nunquam putavi me fore factus sum"
-->vir/homo quem me fore nunquam putavi factus sum
3. challenge - provocatio
my biggest challenge--> mea provocatio maxima

What is your opinion on my suggestions?

1 vasaris 2011 21:27

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Aneta!

1. Yep, you're right
2. "Vir quem me fore nunquam putavi factus sum."
3. Latin provocatio is the ancestor of Italian provocazione ( "provocation" ), and this made me think that it was probably wrong.

Thank you!

2 vasaris 2011 23:36

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"nunc mea provocatio maxima est res appellata amor"

You know, dear, the word order makes the sentence difficult to comprehend. What is a subject of the sentence?
What about:

"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"?




2 vasaris 2011 23:54

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"

Thank you