Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Латинська - uma coisa chamada amor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаЛатинська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
uma coisa chamada amor
Текст
Публікацію зроблено ilidio
Мова оригіналу: Португальська

Eu triunfei na cara do adversário,
eu me tornei no homem que nunca pensei que seria,
e agora o meu maior desafio, é uma coisa chamada amor!
Eu acho que não sou tão forte,como pensei que era

Заголовок
Res appellata amor.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Ego coram facie hostis triumphavi,
vir quem me fore nunquam putavi factus sum,
et nunc res appellata amor mea provocatio maxima est!
Puto me tantum fortem quantum putavisse non esse.
Затверджено Aneta B. - 3 Лютого 2011 00:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Січня 2011 19:31

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hello Sweety!
Could you provide me a bridge for the evaluation if you have time, pls?

CC: Sweet Dreams

30 Січня 2011 12:33

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Here's the bridge :

"I have triumphed in the face of the adversary,
I became the man I never thought I would be
and now my biggest challenge, is something called love!
I guess I'm not as strong as I thought I was"

1 Лютого 2011 00:24

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you so much Alexia!

---
Hi Alex!
1. Why not translate "triumphavi" instead of "vici"? I think it would be closer to the original.
2. "vir qui nunquam putavi me fore factus sum"
-->vir/homo quem me fore nunquam putavi factus sum
3. challenge - provocatio
my biggest challenge--> mea provocatio maxima

What is your opinion on my suggestions?

1 Лютого 2011 21:27

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi Aneta!

1. Yep, you're right
2. "Vir quem me fore nunquam putavi factus sum."
3. Latin provocatio is the ancestor of Italian provocazione ( "provocation" ), and this made me think that it was probably wrong.

Thank you!

2 Лютого 2011 23:36

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"nunc mea provocatio maxima est res appellata amor"

You know, dear, the word order makes the sentence difficult to comprehend. What is a subject of the sentence?
What about:

"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"?




2 Лютого 2011 23:54

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"

Thank you