Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Latein - uma coisa chamada amor

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischLatein

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
uma coisa chamada amor
Text
Übermittelt von ilidio
Herkunftssprache: Portugiesisch

Eu triunfei na cara do adversário,
eu me tornei no homem que nunca pensei que seria,
e agora o meu maior desafio, é uma coisa chamada amor!
Eu acho que não sou tão forte,como pensei que era

Titel
Res appellata amor.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Ego coram facie hostis triumphavi,
vir quem me fore nunquam putavi factus sum,
et nunc res appellata amor mea provocatio maxima est!
Puto me tantum fortem quantum putavisse non esse.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 3 Februar 2011 00:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Januar 2011 19:31

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hello Sweety!
Could you provide me a bridge for the evaluation if you have time, pls?

CC: Sweet Dreams

30 Januar 2011 12:33

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Here's the bridge :

"I have triumphed in the face of the adversary,
I became the man I never thought I would be
and now my biggest challenge, is something called love!
I guess I'm not as strong as I thought I was"

1 Februar 2011 00:24

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you so much Alexia!

---
Hi Alex!
1. Why not translate "triumphavi" instead of "vici"? I think it would be closer to the original.
2. "vir qui nunquam putavi me fore factus sum"
-->vir/homo quem me fore nunquam putavi factus sum
3. challenge - provocatio
my biggest challenge--> mea provocatio maxima

What is your opinion on my suggestions?

1 Februar 2011 21:27

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hi Aneta!

1. Yep, you're right
2. "Vir quem me fore nunquam putavi factus sum."
3. Latin provocatio is the ancestor of Italian provocazione ( "provocation" ), and this made me think that it was probably wrong.

Thank you!

2 Februar 2011 23:36

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"nunc mea provocatio maxima est res appellata amor"

You know, dear, the word order makes the sentence difficult to comprehend. What is a subject of the sentence?
What about:

"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"?




2 Februar 2011 23:54

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"

Thank you