Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Latín - uma coisa chamada amor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktLatín

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
uma coisa chamada amor
Tekstur
Framborið av ilidio
Uppruna mál: Portugisiskt

Eu triunfei na cara do adversário,
eu me tornei no homem que nunca pensei que seria,
e agora o meu maior desafio, é uma coisa chamada amor!
Eu acho que não sou tão forte,como pensei que era

Heiti
Res appellata amor.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Ego coram facie hostis triumphavi,
vir quem me fore nunquam putavi factus sum,
et nunc res appellata amor mea provocatio maxima est!
Puto me tantum fortem quantum putavisse non esse.
Góðkent av Aneta B. - 3 Februar 2011 00:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2011 19:31

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hello Sweety!
Could you provide me a bridge for the evaluation if you have time, pls?

CC: Sweet Dreams

30 Januar 2011 12:33

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Here's the bridge :

"I have triumphed in the face of the adversary,
I became the man I never thought I would be
and now my biggest challenge, is something called love!
I guess I'm not as strong as I thought I was"

1 Februar 2011 00:24

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you so much Alexia!

---
Hi Alex!
1. Why not translate "triumphavi" instead of "vici"? I think it would be closer to the original.
2. "vir qui nunquam putavi me fore factus sum"
-->vir/homo quem me fore nunquam putavi factus sum
3. challenge - provocatio
my biggest challenge--> mea provocatio maxima

What is your opinion on my suggestions?

1 Februar 2011 21:27

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi Aneta!

1. Yep, you're right
2. "Vir quem me fore nunquam putavi factus sum."
3. Latin provocatio is the ancestor of Italian provocazione ( "provocation" ), and this made me think that it was probably wrong.

Thank you!

2 Februar 2011 23:36

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
"nunc mea provocatio maxima est res appellata amor"

You know, dear, the word order makes the sentence difficult to comprehend. What is a subject of the sentence?
What about:

"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"?




2 Februar 2011 23:54

alexfatt
Tal av boðum: 1538
"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"

Thank you