Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Латински - uma coisa chamada amor

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиЛатински

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
uma coisa chamada amor
Текст
Предоставено от ilidio
Език, от който се превежда: Португалски

Eu triunfei na cara do adversário,
eu me tornei no homem que nunca pensei que seria,
e agora o meu maior desafio, é uma coisa chamada amor!
Eu acho que não sou tão forte,como pensei que era

Заглавие
Res appellata amor.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Ego coram facie hostis triumphavi,
vir quem me fore nunquam putavi factus sum,
et nunc res appellata amor mea provocatio maxima est!
Puto me tantum fortem quantum putavisse non esse.
За последен път се одобри от Aneta B. - 3 Февруари 2011 00:00





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Януари 2011 19:31

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello Sweety!
Could you provide me a bridge for the evaluation if you have time, pls?

CC: Sweet Dreams

30 Януари 2011 12:33

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Here's the bridge :

"I have triumphed in the face of the adversary,
I became the man I never thought I would be
and now my biggest challenge, is something called love!
I guess I'm not as strong as I thought I was"

1 Февруари 2011 00:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you so much Alexia!

---
Hi Alex!
1. Why not translate "triumphavi" instead of "vici"? I think it would be closer to the original.
2. "vir qui nunquam putavi me fore factus sum"
-->vir/homo quem me fore nunquam putavi factus sum
3. challenge - provocatio
my biggest challenge--> mea provocatio maxima

What is your opinion on my suggestions?

1 Февруари 2011 21:27

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi Aneta!

1. Yep, you're right
2. "Vir quem me fore nunquam putavi factus sum."
3. Latin provocatio is the ancestor of Italian provocazione ( "provocation" ), and this made me think that it was probably wrong.

Thank you!

2 Февруари 2011 23:36

Aneta B.
Общо мнения: 4487
"nunc mea provocatio maxima est res appellata amor"

You know, dear, the word order makes the sentence difficult to comprehend. What is a subject of the sentence?
What about:

"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"?




2 Февруари 2011 23:54

alexfatt
Общо мнения: 1538
"nunc res appellata amor mea provocatio maxima est"

Thank you