Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Babili - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...
Teksto
Submetigx per resl
Font-lingvo: Turka

O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon. bide konusmuyon. basklari konusuyor

ben aramadim gülüm. yanimdaki kiz aradi

Titolo
meine Rose
Traduko
Germana

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Germana

Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Okay, warum sprichst Du nicht? Die anderen Leute haben gesprochen.
Meine Rose, ich war es nicht. Das Mädchen neben mir hat angerufen.

Rimarkoj pri la traduko
Gülüm, O zaman gece 01:04 de beni niye aradın?. Bir de konuşmuyorsun. Başkaları konuşuyor.
Gülüm,ben aramadım , yanımdaki kız aradı.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 1 Aprilo 2012 14:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2012 22:19

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Bitte auf die Satzzeichen achten, die manchmal überflüssig sind. Der letzte Satz, das "I", das ist das?

27 Februaro 2012 08:34

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Lieber italo07,
Danke...

12 Marto 2012 21:05

Chrarismatic
Nombro da afiŝoj: 8
Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Und sprichst du auch nicht. Die andere sprechen! Ich habe nicht angerufen meine Rose. Das Mädchen neben mir hat angerufen.