Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Chat - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...
Tekst
Poslao resl
Izvorni jezik: Turski

O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon. bide konusmuyon. basklari konusuyor

ben aramadim gülüm. yanimdaki kiz aradi

Naslov
meine Rose
Prevođenje
Njemački

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Njemački

Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Okay, warum sprichst Du nicht? Die anderen Leute haben gesprochen.
Meine Rose, ich war es nicht. Das Mädchen neben mir hat angerufen.

Primjedbe o prijevodu
Gülüm, O zaman gece 01:04 de beni niye aradın?. Bir de konuşmuyorsun. Başkaları konuşuyor.
Gülüm,ben aramadım , yanımdaki kız aradı.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 1 travanj 2012 14:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 veljača 2012 22:19

italo07
Broj poruka: 1474
Bitte auf die Satzzeichen achten, die manchmal überflüssig sind. Der letzte Satz, das "I", das ist das?

27 veljača 2012 08:34

merdogan
Broj poruka: 3769
Lieber italo07,
Danke...

12 ožujak 2012 21:05

Chrarismatic
Broj poruka: 8
Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Und sprichst du auch nicht. Die andere sprechen! Ich habe nicht angerufen meine Rose. Das Mädchen neben mir hat angerufen.