Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Чат - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...
Текст
Публікацію зроблено resl
Мова оригіналу: Турецька

O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon. bide konusmuyon. basklari konusuyor

ben aramadim gülüm. yanimdaki kiz aradi

Заголовок
meine Rose
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Okay, warum sprichst Du nicht? Die anderen Leute haben gesprochen.
Meine Rose, ich war es nicht. Das Mädchen neben mir hat angerufen.

Пояснення стосовно перекладу
Gülüm, O zaman gece 01:04 de beni niye aradın?. Bir de konuşmuyorsun. Başkaları konuşuyor.
Gülüm,ben aramadım , yanımdaki kız aradı.
Затверджено italo07 - 1 Квітня 2012 14:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Лютого 2012 22:19

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Bitte auf die Satzzeichen achten, die manchmal überflüssig sind. Der letzte Satz, das "I", das ist das?

27 Лютого 2012 08:34

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber italo07,
Danke...

12 Березня 2012 21:05

Chrarismatic
Кількість повідомлень: 8
Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Und sprichst du auch nicht. Die andere sprechen! Ich habe nicht angerufen meine Rose. Das Mädchen neben mir hat angerufen.