Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από resl
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon. bide konusmuyon. basklari konusuyor

ben aramadim gülüm. yanimdaki kiz aradi

τίτλος
meine Rose
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Okay, warum sprichst Du nicht? Die anderen Leute haben gesprochen.
Meine Rose, ich war es nicht. Das Mädchen neben mir hat angerufen.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gülüm, O zaman gece 01:04 de beni niye aradın?. Bir de konuşmuyorsun. Başkaları konuşuyor.
Gülüm,ben aramadım , yanımdaki kız aradı.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 1 Απρίλιος 2012 14:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Φεβρουάριος 2012 22:19

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Bitte auf die Satzzeichen achten, die manchmal überflüssig sind. Der letzte Satz, das "I", das ist das?

27 Φεβρουάριος 2012 08:34

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Lieber italo07,
Danke...

12 Μάρτιος 2012 21:05

Chrarismatic
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Und sprichst du auch nicht. Die andere sprechen! Ich habe nicht angerufen meine Rose. Das Mädchen neben mir hat angerufen.