Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...
본문
resl에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon. bide konusmuyon. basklari konusuyor

ben aramadim gülüm. yanimdaki kiz aradi

제목
meine Rose
번역
독일어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Okay, warum sprichst Du nicht? Die anderen Leute haben gesprochen.
Meine Rose, ich war es nicht. Das Mädchen neben mir hat angerufen.

이 번역물에 관한 주의사항
Gülüm, O zaman gece 01:04 de beni niye aradın?. Bir de konuşmuyorsun. Başkaları konuşuyor.
Gülüm,ben aramadım , yanımdaki kız aradı.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 1일 14:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 26일 22:19

italo07
게시물 갯수: 1474
Bitte auf die Satzzeichen achten, die manchmal überflüssig sind. Der letzte Satz, das "I", das ist das?

2012년 2월 27일 08:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
Lieber italo07,
Danke...

2012년 3월 12일 21:05

Chrarismatic
게시물 갯수: 8
Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Und sprichst du auch nicht. Die andere sprechen! Ich habe nicht angerufen meine Rose. Das Mädchen neben mir hat angerufen.